Americanska näfwerbåtar
AMERICANska
NÄfverbåtar,
Beskrefna/
och med
Wederbörandes tilstädielse/
Under
Oeconomiæ PROFESSORENS, och Kongl. Wettensk.
Academ. Ledamots/
Herr PEHR KALMS,
Inseende/
För Magister Krantsens ärhållande
Utgifne/
Och til almänt ompröfwande i Åbo Academies
öfre Sal f.m. den 26. Maij 1753.
Af
ANDERS CHYDENIUS,
Österbottninge.
Åbo Tryckt, hos
Directeuren och Kongl. Boktr. i Stor-
Förstendömet Finland, JACOB MERCELL.
Kongl. Maij:ts
Troman och Biskop öfwer Åbo Stift, denna Kongl.
Academiens Högtansenlige PROCANSELLER , samt
Ledamot af Kongl. Swenska Wet. Academien ,
Den Högwördigste Herren /
Herr Doctor JOHAN BROWALLIUS,
min Höggunstigste Befordrare.
Undra ei Högvördigste Herr
Biskop, at dessa få rader af en oöfvad hand, och ohyfsade
meningar i en kringskurentid, utbedt sig allerödmiukast den
heder, at endast stå smyckade med Högvördigste
Herr Biskopens lystra namn och i lugn under så Högt
förswar.
Smaken för gagneliga och födande
wetenskaper har under Högwördigste Herr Biskopens Anförande
och Styrsel hos oss blifwit Högt. Naturkänningen, som
förr låg så godt som uti linda om ei aldeles
i mörker hos oss, prålar nu med glants, af Edra skarpsynta
ögons lijus. Wår swichtande hushålning har af
Edert makalösa snille och mogna wett fattat fastare rötter,
märckelig förkofring och säkert hopp.
Wårt fosterland skal derföre
aldrig förgiota den dag Högwördigste Herr Biskopen
steg på Finsk botn, och aldrig glömma Dens låf,
som alstrat des wäl stånd.
Jag har sielf warit ett mål för
Edra godheter. Mina öden i framtiden förtror jag äfwen,
näst God, i Edra ömma händer. Och bör fördenskuld
all den tacksamhet, som på et erkänsamt sinne någonsin
falla kan finnas hos mig.
Mitt wördnads rijka hierta har
wäl träffat för den olyckan, at hafva en bändig
tunga och wacklande fiäder til sin tolck; Men dristar dock
säga, at ingen af alla dem, som Edert Högtberömda
namn wörda, med större njt och tilförsicht, än
jag, kan wara
Högwördigste Herr Biskoppens
aller ödmiukaste tienare,
ANDERS CHYDENIUS.
Till AUCTOREN.
Min Gunstige Cousin!
Innom et halft hundrade tahl, har konsten
af naturen, i wårt k. Fädernes land, wunnit mera, än
wåra förfäders skarpa brynjor på några
hundrade åhr mechtat inkrekta. Wi se med icke mindre förundran
än fegnad, wåra torra stenbackar, uti fruchtbärande
åker fältt förbytte. Wi se, wåra sumppiga
kärr och måssar i gröna engar och skiöna
betes hagar förwandlade. Utlendsk pracht, synes ei uti wåra
prächtiga hus och kläder, ty de prydas af egen tilwerckning.
Wårt flögde flammer klingar oss liufware i öronen,
än de gamlas wapnebrak och dundrande skott. Utlenningen,
som besöker wåra hamnar, hemtar igen sitt fordom tagna
lån, uti hwarjehanda råemnen. Hwilken kunde efter
så många erhållna segrar twifla, at ju icke
det öfriga skulle falla til föga? Ibland de största
Hinder, som nu mera kunna gidra oss motstånd, räknas
billigt en snäf inwertes rörelse. Min Cousin , jag kan
wäl icke öka Edert låsord, ty I ägen om Eder
grundeliga lärdom, ogemena qwickhet och hyfsade seder mången
witter och omväldig Domare; men så får jag dock
låf, at berömma Eder berömwärda nijt, för
allmän wälfärd. Det är oss bekant, med hwad
färdighet, I, wid Lärosätet i Sala1, förswarat
wåra strömmars rensning, och de medel I dertil föreslagit.
Nu lemnen I oss, et på alt sett beqwemt fahrtyg, at nytjas
i dem och andra watn, til handelens wid macht hållande och
förkofring. Jag röres af en ganska stor fegnad, då
jag ser Eder, Min Cousin så berömligen anwenda Eder
wetenskap til samfält nytta, och skal min fegnad mångfalt
fördubblas, då jag får se Eder förtienst
och skickelighet wara belönt. Imedlertid önskar jag
Eder min Cousin mycken lycka til den gröna lager, som snart
skal pryda Eder Hiessa. Gynna altid min Cousin, en, som med uprichtig
tillgifwenhet, stedse skal finnas
Min Gunstige Cousins
trognaste wen och tienare
IOHAN WELIN.2
För någon tid sedan utgaf
jag en del af min Broders tanckar och förslag angående
fartens befordrande genom strömmar och insiöar i riket3.
Sedermera har jag med nöje förnummit, at Högl.
Kongl. Wetenskaps Academien berörde förslager, hos Hans
Kongl. Maj:t til nyttiande recommenderat, och at Höga wederbörande
utom dess om strömmarnas och farwatnens ränsande skola
wara omtänckte, så at dertil medel redan blifwit anslagne,
och Hans Kongl. Maj:t om sakens wärkställande nådig
befalning til Högl. Kongl. Kammar Collegium affärdat.
Jag har ock wed lediga stunder kommit at genomläsa några
rese beskrifningar, och ibland dem Campanius om Nya Swerige, som
bland annat pag. 136. säger: Sina båtar giöra
de ( willa Americanerne ) af bark utaf Cederträ eller biörk,
som der finnas öfwer mättan stora och tiocka, bindandes
dem så nätt i hop, at the kunna lägga them tilsammans
och bära med sig, hwarest de taga vägen; och när
the komma til några kijlar, som löpa up ifrån
revieret och de vilja deröfwer, ställade dem i watnet,
och fara så dermed hwarest dem lyster. The brukade ock at
giöra sig båtar af Cederträn, hwilcka the med
eld utbrände, skiärandes sedan det brända bort
med sten, been, eller Musle skaler. Härigenom uptändes
min nyfikenhet, at få närmare weta huru samma båtar
skulle förfärdigas; jag las för den skuld flere
beskrifningar öfwer de orter, der de brukas, som i synnerhet
P. de Charlevoix uti sin Histoire de Nouvelle France T. V. p.
283. seg. Hennepin uti sin Nevv Discovery of a vast Country in
America Part. 1. Chap. 3. Clercen eller Bokhållaren på
skieppet California uti des Voyage to Hudsons Bay pag. 39. men
kunde ei af dem få tilräckelig uplysning, tils jag
derom förfrågade mig hos Herr Præses, som der
nyligast rest, hwilcken än wijdare har gunstigast täckts
underrätta mig om beskaffenheten af dem. Nu, som denna sak
, dels har en nära gemenskap med det jag förra gången
utgaf, dels och ei torde wara mina landsmän obehagelig, har
jag föresatt mig detta för ett Academiskt prof låta
utgå.
§. 2.
Willarna i Norra America, hafva från
urminnes tider betient sig af näfwerbåtar. Sedan har
Fransosen, som der innehafwer de orter, hwarest i synnerhet biörck
finnes til öfwerflöd, begynt at bruka dem och det med
otrolig beqwämlighet wid all sin handel och rörelse.
De förfärdigas på följande sätt:
Man flår af stora och qwistlösa
biörckar, om någonsin möijeligit är, näfret
i så långa stycken, som båten skal blifwa; ty
man ser hälst, at båtnen kan blifva oskarfwad, hwilket
doch med de större båtarna ei gierna går an.
Kanterna wändes 2 och understundom 4 dubla på näfret
der det skal skarfwas tilhopa, sedan sömmas så många
näfwerflanckar, som behöfwes, öfwerkastandes til
sammans, med fina och i tu klufna granrötter, så at
den flata sidan af tågan ligger innåt sielfwa fällen,
som giöres på den yttra sidan af näfret och kommer
at ligga innåt båten. Näfret lägges då
på jämn marck, den sidan under eller utåt, som
warit innåt träden, sedan lägger man stenar på
näfret i den form, som båt botnen skal blifwa. Bräddarna
af näfret lyftas up och slås pålar i marcken
på hwardera sidan i den ordning, at näfret twingas
taga skapnad af en båt, som smalnar af lika mycket åt
båda ändarna. Man öfwerkläder wijdare näfret
innan til, med helt tunna spiälor af et träd kalladt
Thuya4, eller af Fransosen hwit Seder, breda efter behag; men
tiocka, som pertor ifrån 1 til en half geom. linie5. Dessa
läggas långs med sidorna helt fast med hwarandra, hwilcka
så länge med 2. eller 3. förlorat satta bågar
lätteligen på sidorna uppehållas, tils på
dessa spiälor lägges wrängerna twärs öfwer,
som mitt uti båten böra wara bögde uti en half
Circkel , men åt ändarna spitsigare, alt derefter som
båten smalnar af. Wrängerna äro ock af Thuya,
gemenligen 3 tum breda och half tum tiocka och stå från
1. til 2 tum från hwarandra och räcka alla med sina
ändar up til suden, som sålunda giöres: Man täljer
twenne helt smala stänger til hwardera suden, flata på
ena sidan, som med sin flata sida sättas emot hwarandra på
hwar sin sida om näfret, hwilcket då wijkes dubbelt
utåt en twär hand bredt. Ändarna af wrängerna,
som böra gå upp emellan dessa trän giöras
wäl spiziga och flata, at the ei måtte förhindra
hopsömningen, man tager sedan tågor af granrötter,
sådane som de sist nämnde, och lindar sudstängerna
med den dubbel wekna näfwern, så at ei mera än
ungefärligen en half tum är emellan, och at hwart slag
går igenom näfret. Man giör wjdare twärträn
af Thuya 2 tum breda och en tum tiocka, twära och något
bredare åt ändarna. Uti hwardera ändan på
twärträden båras 3 a 4 hål i bredde, genom
hwilcka de sömmas fast wed suden 4. a 5 qwarter6 från
hwarandra, at båten ei får flakna. Näfwern, som
än är öppen, uti ändarna af båten, snedes
litet ut nederifrån, at stammarna ei blifva aldeles twära.
Då täljas spiälorna, som ligga långs med
båten, äfwen jämna i ändarna och något
kortare än näfret; Ty man wiker här åter
kanterna af näfret innåt, och syr först sielfwa
ändarna, som blifwa det yttersta af stammarna lika som öfwerkastandes
tilsammans. Sedan giöres ungefärl. ett halft qwarter
derifrån närmare inåt åter en söm
jämngående med den förra, hwilcken drager spiälorna
från bägge sidorna tilsammans, och giör, at stammarna
på en twärhands bredd blifwa helt tunna och styfwa.
Stammarna öfwerdrages sedan helt wäl med beck eller
kåda, och giör thet likamycket hwilkendera stammen
man wed roendet har förut, emedan de bägge äro
lika spitsiga och lika höga, och gemenligen 2 a 3 qwarter
högre än suden mittupå. Uti hwardera stammen står
et bräde af et qwarters bredd, twärt öfwer båten
rätt upåt, at förwara stammarna, at de ei med
fötter, årar eller annat, få stötas sönder.
Suderna öfwertäckes med 2 tum breda och half tum tiocka
spiälor af Thuya, de där antingen med träpinnor
eller spikar slås fast med sudstängerna och giöra
suderna helt jämna. Långs efter båt botnen kan
och läggas et löst brede, uti hwilcket rum giöres
för masten, hwilcken beqwämligen kan luta emot någondera
af twärträden, och fästas dermed, när man
will bruka segel. Änteligen öfwerdrages alla sömmarna
utan på botnen wäl med beck eller kåda, at watnet
ei får tränga sig in genom sömmarna: Hwarföre
man ock under brukandet bör noga efterse, at intet becket
stufwats eller smultit bort, och derföre wara försedd
med en beck ask, hwaraf man kunde smälta något på
det läkande stället, då båten måste
wara buren på landet och kulstielpter. Rådligit är
ock, at wara försedd med några stycken näfwer,
at man, i fall någon påle eller sten skulle rifwa
hål på båtnen, då hade annat i beredskap,
at lappa hålet med.
§. 3.
Desse Näfwerbåtar som pläga
giöras från 1 och en half til 7 famnars längd,
hafwa intet altid längden lika swarande emot bredden och
diupleken; Ty Herr Præses har i nårra America mätt
några och funnit, at en som war 5 och en half famn7 lång,
war 2 och trefierndels alnar8 bred mittuppå; och diup 1
och en 4:dels aln. En annan, som war 8 och en half aln lång,
war 1 aln bred, och 3 qwarter och 2 tum diup mittupå, och
föga lägre wed ändarna. De kunna roos såsom
andra båtar med så många par årar man
will. Fast så wäl Fransoserna, som willarna i America,
hwilcka aldrig annars färdas i sina båtar, än
med ansichtet framåt, bruka swäfwa, eller som Engels
männerna och de Swenska i Pensylvanien kalla det, padla sig
fram, då den som bak uti sitter med sin åra drager
försorg om styrandet. Wed deras nyttiande brukar man gierna
den försichtighet, at man på grunda och orena ställen
färdas mycket sachta, ty annars torde det hända, at
pålar, qwistar och stenar kunde rifwa hela stycket af botnen
bort, då båten med häftighet rusar emot dem.
När man nalckas stranden, är för samma orsaks skuld,
ei heller rådligit, at låta båten löpa
tils hon stannar på båtnen: utan bör hon förr
städias i sitt låpp, då en stiger i watnet och
bär lasten up. Om något Fruentimmer, eller folck af
wärde är deruti, tager en karl och bär dem til
lands. Fast ingendera wore af nöden, om allenast en brygga
blefwe utbygd ifrån landet, såsom kopparstycket föreställer,
ut med hwilcken båten kunde ställas, och så wäl
lasten, som folcket, upsättas. Sidst bäres och sielfwa
båten på landet och stielpes omkull; ty annars skulle
han snart af wäder och wåg, emot stränder, stenar
och qwistar sönder skufwas, och utom dess äfwen snarare
taga röta. Men hade man at befara det solenes heta torde
uplösa becket utur sömmarna, öfwertäcker man
botnen med qwistar, eller och wänder henne med botnen emot
marken, hwilcket sednare doch ingalunda får skie, om han
i flere weckor komme at ligga stilla; ty då röta de
från jorden stigande fuchtigheter botn näfret. Desse
näfwerbåtar wara mera eller mindre, ifrån 3,
til 8. år, alt som de wäl achtas til och brukas uti
rent watn; ty uti grunda, orena och steniga watn kunna the ei
länge härda.
§. 4.
Men, ehuru swaga och farliga dessa fartyg
förekomma, hafwa the doch ogiemena fördelar. Ty först
löpa the lättare och fortare uti watnet, än en
träbåt, sedan kunna the och bära större ladning
än träbåtar, af samma storlek, och det som är
det förnämsta, kunna the utan möda bäras öfwer
land. Derföre äro de och för Fransosen uti Canada
så omisteliga, at han dem förutan näppeligen kunde
drifwa en åttondel af den handel, han nu endast gienom dessa
båtar, hela 500 Svenska mijlar9, och än mer, up i landet
fortsätter, så at han dem ingalunda för några
tunnor guld wille umbära; Ty som floderna längre up
der landet är obebodt på många ställen,
äro upfylda af nedfalna stora trän, annorstädes
äro branta och höga forssar och watufall, annorstädes
åter en, eller flera mil, emellan twenne watn: så
wore det och nästan ogiörligit, at med wåra wanliga
båtar af bräder giorda, komma fort, hälst det
ock ofta händer, at i en flod, näppel. 1 mijl från
siön, möter ett hiskeligit watufall, det man med båtar
swårilgen kan komma upföre, fast floden sedan åfwan
för fallet ofta är på flera mil segelbar.
Det kan wäl intet annars wara,
än at de, som äro wane at begabba alt det de ei ifrån
barndomen blifwit wane at se, äfwen anse wår näfwerbåt
för mera löijelig, än nyttig: Men man har ingen
anledning at twifla hwarcken om dess möjelighet eller fördelachtiga
bruk, då hon af flera är beskrefwen, såsom den
der werckel. brukas i nårra America öfwer alt, och
det med en otrolig fördel. Herr Præses har sielf färdats
uti dem i Canada, öfwer 40 Swenska mijlar, och det öfwer
nog stora insiöar. Han hade 4 fulwuxna karlar med sig til
roddare, rese kosten med andra saker swarade ock emot 5 karlars
tyngd. När de då kommo til ändan af siön
Champlain och hade innemot half Swensk mil öfwer land til
siön S:t Sacrament, tog en af karlarne båten på
hufwudet, och bar den hela denna wägen, (utan at hwila mera
än en gång deremellan,) med sådan hast, at de
andra ei hunno följa honom.
§. 5.
Alla de lägen, som giöra dessa
näfwerbåtar i America, för Fransosen omisteliga,
giöra och deras nytta hos oss aldeles ostridig. Ligga icke
större delen af wåra Finska församlingar så
widt sträckt, at folcket om sommaren aldeles intet, eller
åt minstone med otrolig swårighet, kunna komma til
Kyrcka för de många mellan liggande skiften af wattn
och land? dem de doch lätteligen kunde öfwerkomma; allenast
de förde en sådan näfwerbåt med sig. Huru
många hemman äro, som ei hafwa ett eller flere träsk
til fiskewattn, dem de doch ei nåkas, utan at bygga et särskilt
fartyg med et och hwart? Men huru lätt, kunde icke en karl,
taga en liten näfwer båt med sig, nu til det ena träsket,
nu til det andra, och således idka sitt fiske, när,
och i hwilcket dera han hälst wille. Men det som är
det förnämsta: Huru mycket bidroge icke dessa båtar
til handels rörelsens befrämjande i wårt litet
bebodda Finland? Wårt land är ju så tätt,
som trots någon ort i werlden, speckat med insiöar
och strömmar, större och mindre, men de förra skiljas
ofta åt, med några så kallade jordryggar af
en eller flera fierdedelars bredd. De sednare åter, hafwa
några branta forssar och wattufall, som afskiära gienom
strömmarna ofta all rörelse. Bagge förekommas ganska
behändigt gienom wåra Näfwerbåtar. Ty så
wäl wid slika jordryggar, som swåra watufall kan båten
på samma sätt, som sielfwa lasten, bäras öfwer
eller förbij. Det är ock handgripeligit, at dessa båtar,
uppå de wid swåra fall brukeliga broar (plana inclinata)
långt lättare kunna upp och nedföre släpas,
än wåra wanliga båtar. Märckeligit är,
at man wid Niagara i Norra America, emellan siöarna Ontairo
och Erie måste bära båtarna hela 6 fierndels
wäg öfwer land, och det öfwer 3 mycket höga
och temmeligen branta berg, emedan man de 6 fierndels wäg
med båt omöijeligen färdas kan, dels för
den häftiga strömmen, som i et ögnableck skulle
kasta den största och starckaste båt öfwerända,
dels ock för det stora Niagara fallet, som är om ei
det högsta, doch det största i hela werlden, hwarest
alt det wattn, som kommer från siöarna Lac Superieur,
Huron, Mischigan och Erie, af hwilcka hwardera uti storlek ei
gifwa stort efter Östersiön, häfwer sig utföre
ett berg til något öfwer 70 alnars lodrätta högd.
När Herr Præses wistadts wid detta fall, har han sedt
med förundran, huru lätt en näfwerbåt af
6 famnars längd blifwit buren dessa 6 fierndels wäg
af 7 karlar, som wände båten med botnen upåt,
lyfte suden af den på sina axlar, och lupo med den så
fort, at Herr Præses hade swårt helt ledig följa
dem. Fåfängt skulle man och twifla om möjeligheten,
at fara up och ned före med dessa i sielfwa forssarna, allenast
alla försichtiga steg wid åarnas upränsning, Kungs
ådrans10 utstakande, med mera, blefwe tagna.
Hwen ser och icke huru beqwämliga
dessa näfwerbåtar wore, under förefallande fienteligheter,
dels at fara på partier med, dels och med manskaps öfwer
sättningar? m.m.
§. 6.
Sedan jag nu således lagt den
owälduga läsaren under ögonen den nytta, som äfwen
wårt Fädernes land genom denna Americanska näfwerbåt
kunde tilflyta, om han blefwe allmän, will jag äfwen
sidst korteligen nämna huru den hos oss är lika lätt
möijelig at giöras, som der. Hafwa wij icke samma bidrck,
som de i America, hwar af wij kunna få näfwret? Wåra
tall- och gran-rötter äro så tienliga at sy i
hop näfwern med, som trots någonsin deras. Beck och
kåda hafwa wij til öfwerflöd, och i stället
för deras Thuya kunna wij bruka wår gran til spiälor,
wränger, twärträn och sudstänger, som dertil
i anseende til sin lätt- och seg-het tyckes wara tienligast,
eller ock något annat träslag.
§. 7.
Sluteligen lämnas under Höga
wederbörandernas ompröfwande, om det icke wore rådligit,
at låta gemene man til prof förfärdiga en, eller
flera, sådana näfwerbåtar i Länet, at de
derigenom, så wäl om sättet, huru de äro
giorde, som ock deras fördelachtiga nyttiande kunde få
sig någon underrättelse, och således förmås,
at sielfwa förfärdiga sig dessa mer än behändiga
fartyg.
1 Uppsala universitet
2 Johan Welins (1728-1765), sedermera
kyrkoherde i Vanaja, mor Christina Hornaeus och Anders Chydenius
mor Hedwig Hornaeus var syskon.
3 Hänvisar till Samuel Chydenius
avhandling De navigatione, per flumina & lacus patriae
promovenda, vars respondent (avhandlingens försvarare)
Anders Chydenius var i Uppsala sommaren 1751.
4 Thuja occidentalis, kanadensisk tuja
5 geometrisk linje= 1/12 tum = 2,1 mm.
6 kvarter= 6 tum = 14,8 cm
7 famn= 3 alnar = 1,78 m
8 aln= 2 fot = 59,4 cm
9 mil= 10 värst = 10,7 km
10 Kungsådran var den delen av
vattendraget, som skulle hållas fri för vandringsfisk.
Enligt 1734 års lag var denna del en tredjedel av farledens
bredd.
|